AtmosFX-Translator

Den AtmosFX Translator habe ich im Jahr 2017 entwickelt. Er ermöglicht es, die Videos und DVDs von AtmosFX mit einer deutschen Tonspur zu kombinieren. Die übersetzten Tonspuren wurden von mir ab 2016 erstellt.

Geschichte

Als ich 2015 mit meinem ersten Halloween Projekt begonnen habe, habe ich schnell festgestellt, dass die meisten Effekte, die ich wirklich nutzen konnte, von AtmosFX waren. Da die Firma ihren Sitz in den USA hat, ist es auch nicht verwunderlich, dass alle Szenen nur auf Englisch zur Verfügung stehen. Das war zu Anfang kein großes Problem, da die Geister z.B. bei Ghostly Apparitions nicht viel sagen. Bei den Kürbissen war das aber anders. Hier werden komplette Geschichten und Lieder erzählt bzw. gesungen.

Da in Deutschland nicht jeder perfekt Englisch spricht, habe ich mich 2016 dazu entschlossen die Geschichten der Kürbisse kurzerhand zu übersetzen. Nach einem freundlichen Mailverkehr mit AtmosFX erhielt ich sogar die Original-Sprechertexte. Mit Hilfe von Familie und Freunden habe ich dann begonnen, die Drehbücher zu übersetzen. Das klingt leider leichter gesagt als getan, denn die Mundbewegungen in den Videos konnte ich ja nicht anpassen, daher musste das Übersetzte nicht nur Inhaltlich stimmen und reimen, sondern gleichzeitig genau so lang sein und die selbe Silbenanzahl vorweisen.

Bild von den ersten Probeaufnahmen 2016
Ein Haufen Drehbücher für 2018

Im Folgejahr (2017) habe ich aufgrund meiner YouTube-Videos erste Anfragen für die Übersetzungen bekommen. Wegen des Urheberrechts auf den Videos von AtmosFX, habe ich einen Translator auf Basis einer Batchdatei entwickelt. Dieser sollte erlauben die Audiospuren bei den Videos der Interessenten durch meine zu ersetzen.

2017
2018-2019

2020

Im Jahr 2018 folgte dann die erste Version des Translators, diesmal als VB-Programm. Die Rechte und Zugangscodes wurden mangels (k)einer Datenbank in Text Dateien gespeichert. Doch nicht nur der Translator hat sich weiter entwickelt, auch die Geschichten und Lieder von BooCrew, Ghostly Appartitions, Witching Hour und die Lieder Jack-o‘-Lantern Jamboree wurden ins Deutsche synchronisiert. Nachdem der Betrieb ohne Datenbank 2018 noch gut funktioniert hat, sind 2019 die Anfragen gestiegen und der damit verbundenen Aufwand mit den Text-Dateien. Da mir klar geworden ist: ab 2020 muss eine Datenbank her. Zum Jahresbeginn hat dann der Serverwechsel stattgefunden, vorgesehen warfür den neuen Server eine andere Version des Translators und ein digitales Anmeldeformular, welche ich daraufhin entwickelt habe. 2020 kann kommen!

Übersetzungen

Aktuell gibt es die Tonspuren für folgende Szenen (Stand: Juli 2018):

Fertig

  • Boo Crew – Song1 – Ode To Halloween
  • Boo Crew – Song2 – Welcome To Haunted House
  • Boo Crew – Story1 – Boo‘s There
  • Boo Crew – Story2 – There‘s A Crowd
  • Boo Crew – FreakyFaces
  • Ghostly Apparitions – Ghoulish Girl – Roamer1
  • Ghostly Apparitions – Ghoulish Girl – Roamer3
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – Twas the Night of Halloween
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – Three Children Bold
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – The Pumpkin Song
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – Hall of the Pumpkin King
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – Jokes
  • Jack-o‘-Lantern Jamboree – DVD (Experimentell)
  • Witching Hour – Song1 – The Witching Hour
  • Witching Hour – Song2 – Cat & Crow Canzonet
  • Witching Hour – Spell1 – Spellbound
  • Witching Hour – Spell2 – Wicked Brew
  • Witching Hour – Spell3 – Seance
  • Witching Hour – DVD (Experimentell)

In Arbeit

  • Witching Hour – Song3 – Witch‘s Brew (In Bearbeitung)
  • BooCrew – DVD
  • Ghostly Apparitions – DVD

AtmosFX Translator in Europa

Allgemeine Infos
Registrierte Nutzer: 71
Übersetzte Szenen: 785
Neue NutzerNutzer gesamt
2016: 12016: 1
2017: 42017: 5
2018: 122018: 17
2019: 442019: 61
2020: 102020: 71

Systemvoraussetzungen

Betriebsystem: Windows
Prozessor: Egal
RAM: min. 2GB
Getestet auf Windows 10 Home & Pro

Wie bekomme Ich nun den Translator?

Das ist ganz leicht. Die Software kannst du hier direkt runterladen. Für die Verwendung ist allerdings ein Zugangscode erforderlich, welchen du von mir zugewiesen bekommst. Um den Zugangscode zu erwerben, kannst du diesen einfach mit dem Anmeldeformular beantragen.
Bitte beachte dafür folgende Regeln:

  1. Freundlich fragen
  2. Anwendungszweck (z.B. privat oder geschäftlich) angeben
  3. Zusage, dass man ein Video vom Einsatz der Übersetzung macht, welches ich danach auf meinem YT-Kanal verwenden darf
    (Keine Panik ein Handyvideo reicht total)
  4. Erlaubnis deinen Wohnort (nur nach der Postleitzahl) anonym auf der Karte eintragen zu dürfen

Hinweis!
Auf Grund der rechtlichen Lage darf ich keine fertig übersetzten Videos verteilen. Für die Verwendung des Translators wird der Besitz der Original Videos von AtmosFX vorausgesetzt. Der Translator tauscht lediglich die Tonspur durch meine deutsche Version aus.

Werbung
Sicher dir einen 15%-Gutschein auf deinen ersten Einkauf bei AtmosFX. Der Gutschein ist Teil des AtmosFan Awards-Programms. Durch die Verwendung dieses Gutscheins bekomme ich Sammelpunkte gutgeschrieben, mit denen ich eigene Gutscheine und Rabatte für künftige Einkäufe erwerben kann. Viel Spaß beim Einkaufen!

Gutschein abholen <= Der Link führt auf eine externe Webseite! (AtmosFX.com)

Bei Problemen kannst du dich auch gerne im Hilfe-Forum melden.

Datenschutz

Mir liegt sehr viel am Datenschutz der Nutzer. Daher sind alle LogIn-Daten bei mir innerhalb der EU auf einem Server gespeichert und werden auch nie an Dritte weitergegeben. Das Programm führt während der Verwendung keine Analysen des ausführenden PC-Systems durch. Um Missbrauch der Software und Probleme zu erfassen, werden die alle Verbindungen mit dem Server serverseitig geloggt.

Webhost: Strato.de

Die Datenverarbeitung kann jederzeit durch eine formlose Mail an info@timofischerprojects.com widerrufen werden.

Verwandte Themen

3 Gedanken zu „AtmosFX-Translator“

  1. Moin, moin!
    mache seit Jahren (Privat/ zu Hause) ab 01.10. in Halloweeen und bin jetzt durch Zufall auf diese Seite gestoßen und sehr begeistert über die Möglichkeit meine AtmosFx Filme übersetzen zu können.
    Daher hiermit die Bitte um Übersendung eines Zugangcodes.
    Die Zusage für ein zu erstellendes Video und die Erlaubnis für die Bekanntgabe des Wohnorts gebe ich hiermit gerne. Das Video würde aber erst nach Halloween 2020 übermittelt werden…
    Viele Grüße und ganz herzlichen dank im voraus!

    Antworten
    • Hallo Detlef,

      Für den Zugangscode verwende bitte das Anmeldeformular. Dies war aber scheinbar noch etwas versteckt, daher habe ich es mal abgeändert das man es besser finden sollte.

      Mit freundlichen Grüßen
      Timo

      Antworten
  2. So, nun aber.
    Heute habe ich nun alle Dateien eine neue Tonspur verpasst. Ok ich war es nicht, hatte fleißige Helferlein 😉
    Ich habe schon mit dem Programm vor 2020 gearbeitet und muss sagen, dass der neue Translator spitze ist, es funktioniert super schnell , keine Fehler beim anmelden mehr. Es gibt auch eine Hilfsliste im Tool selber, falls die Dateinamen geändert worden sind. Man mache einfach Copy Und Paste und übernimmt aus der Liste die richtigen Namen, dann kann der Translator ohne Fehlermeldung ( ist mir passiert, hatte andere Dateinamen) die Tonspur überschreiben.
    Also ein ganz großes Lob an Timo was er da gebastelt hat und freue mich auf weitere tolle Verbesserungen, wenn welche kommen und es nicht schon entfertig ist.

    Und ich ziehe mein Hut vor so viel Arbeit, was das Übersetzen und neu Betonen angeht, vor dem gesamten Team.

    Ganz Liebe Grüße aus dem Heidekreis
    Becky

    Antworten

Schreibe einen Kommentar